entree.jpg
asperge.jpg
table.jpg
sorbets.jpg
entree.jpg

L'Auberge de la Veveyse


+41 (0) 21 943 67 60

SCROLL DOWN

L'Auberge de la Veveyse


+41 (0) 21 943 67 60

....

Notre auberge sera fermée du 07 au 23 août inclus - Réouverture le mercredi 24 août 2016.


We wish you a warm welcome to the Auberge de la Veveyse. Either for a meal in the Brasserie or to sample the delights of our gourmet Restaurant, it is our pleasure to welcome you and guide you through our menu, which we update regularly to suit the season and our mood.

Jean-Sébastien Ribette and Sahondra Verdan

..

Notre auberge sera fermée du 07 au 23 août inclus - Réouverture le mercredi 24 août 2016.


Nous vous souhaitons la bienvenue à l'Auberge de la Veveyse. Que ce soit pour savourer les mets proposés à la Brasserie ou déguster les menus au Restaurant gastronomique, nous nous réjouissons de vous accueillir et de vous faire découvrir notre carte mise à jour au gré des saisons et de nos envies.

Jean-Sébastien Ribette and Sahondra Verdan

..

Notre auberge sera fermée du 07 au 23 août inclus - Réouverture le mercredi 24 août 2016.


Herzlich Willkommen in der Auberge de la Veveyse! Wir freuen uns, Sie bei uns zu begrüssen. Mit unserer Menükarte, die wir jeweils des Jahreszeiten und unserer Inspiration anpassen, laden wir Sie zur Degustation ein, ob bei einem Tagesmenü in der Brasserie oder bei einem Gourmetessen im Restaurant.

Jean-Sébastien Ribette and Sahondra Verdan

....

 
 
 
asperge.jpg

The Auberge..L'auberge..Die Auberge


SCROLL DOWN

The Auberge..L'auberge..Die Auberge


....

This modern building in yellow and blue, a former coaching house on the road to Bern, is located in the commune of Saint-Légier, half-way between Blonay and Châtel-Saint-Denis. Chef Jean-Sébastien Ribette offers a selection of fine cuisine, his talent and creativity giving pride of place to fresh produce from the region, in keeping with tradition.

In the Restaurant, in the Brasserie, or on the Terrace in the shade of a magnificent lime tree, you will be looked after attentively by Sahondra Verdan and her team.

..

Cette moderne bâtisse, toute de jaune et de bleu, ancien relais sur la route de Berne, est située sur la commune de Saint-Légier à mi-chemin entre Blonay et Châtel-Saint-Denis. Le Chef Jean-Sébastien Ribette vous propose une cuisine gourmande, où son talent et sa créativité font toujours la part belle aux produits frais de la région, dans le respect des traditions.

Au Restaurant, à la Brasserie ou, sur la Terrasse, à l'ombre d'un magnifique tilleul, vous serez reçu avec toute l'attention requise par Sahondra Verdan et son équipe.

..

Das modern in leuchtendem Gelb und Blau bemalte Gemäuer, ein altes Relais in der Gemeinde Saint-Légier, liegt auf halbem Weg zwischen Blonay und Châtel-Saint-Denis an der Strasse nach Bern. Hier beweist der Küchenchef Jean-Sébastien Ribette seine Begabung und seine Kreativität mit einer Feinschmeckerküche aus frischen Produkten der Region, die er im Respekt der Tradition verarbeitet.

Ob Sie im Restaurant, in der Brasserie oder auf der Terrasse im Schatten einer prächtigen Linde essen möchten: Sahondra Verdan und ihr Team freuen sich darauf, Sie aufmerksam zu bedienen.

....

table.jpg

The Restaurant..Côté restaurant..Das Restaurant


SCROLL DOWN

The Restaurant..Côté restaurant..Das Restaurant


....

In a lovely setting blending the old and the new a wealth of surprises lies in store for you.

With absolute priority given to fresh produce, the Chef creates surprise menus every day according to the season and his fancy: whether you prefer sea bass with diced vegetables, a duo of langoustine and crab, or a fillet steak from locally reared beef, your taste buds are sure to be awakened.

Particular care is given to our home-made desserts: delicately flavoured ice-creams, symphonies of chocolate or variations on seasonal fruits and sorbets add a refined note of understatement to this crescendo of flavours.
 

The gourmet menu

..

Dans un bel espace mêlant ancien et moderne, une escale riche en surprises vous attend. La priorité absolue donnée à la fraîcheur des produits conduit le Chef à vous proposer chaque jour des menus surprises au gré des saisons et de sa fantaisie: que vous donniez la préférence à un pavé de loup de mer aux petits légumes, à un duo de langoustine et tourteau ou à un cœur de filet de boeuf de nos Monts, vos papilles seront séduites.

Un soin tout particulier est porté aux desserts faits maison: glaces délicatement parfumées, symphonie de chocolats ou déclinaisons de fruits de saison et ses sorbets ajoutent une note toute en douceur à ce crescendo de saveurs.
 

La carte du Restaurant

..

Im Restaurant erwartet Sie in einer gemütlichen Ambiance, in dem Altes geschmackvoll mit Modernem ergänzt wurde, eine ganze Palette von Überraschungen.

Da der Chef der Frische der Produkte absolute Priorität einräumt, komponiert er je nach Saison und nach seiner Fantasie täglich ein neues Überraschungsmenü. Ihren Gaumen erwartet immer ein Fest, ob Sie ein Seebarsch-Pavé mit kleinen Gemüsen wählen, ein Duo von Langoustine und Crabe oder ein Rindsfilet „de nos Monts“.

Der Chef-Patissier des Hauses setzt alles daran, Sie mit seinen sorgfältig zubereiteten Desserts zu verführen: seine delikat parfümierten Glacés, Schokolade-Symphonien oder Variationen von Saisonfrüchten und Sorbets runden das Crescendo der Genüsse mit einer süssen Note ab.
 

Die Gourmetkarte

....

sorbets.jpg

The Brasserie and its Terrace..Côté brasserie..Brasserie und Terrasse


SCROLL DOWN

The Brasserie and its Terrace..Côté brasserie..Brasserie und Terrasse


....
In a bright, welcoming setting, the Brasserie offers traditional French cuisine: tartines en folies à la côte de veau rôtie, seasonal salads and fish. A varied culinary palette with the accent on freshness.

The Chef proposes daily menus for lunch and dinner. The dish of the day is also served at lunchtime from Wednesday to Friday.

  • Dish of the day Sfr 20.-- (weekday lunch)
  • Daily menu Sfr 56.--

In the summer, all meals in the Restaurant or the Brasserie can be served on the Terrace in the shade of the lime tree.
 

The Menu

..

Dans un cadre convivial et lumineux, la Brasserie propose une cuisine française traditionnelle: des tartines en folies à la côte de veau rôtie, en passant par les salades de saison et le poisson. Une offre culinaire variée et toute en fraîcheur.

Le Chef propose un menu du jour midi et soir. L'assiette du jour est également servie à midi du mercredi au vendredi.

  • Plat du jour à Chf 20.- (midi en semaine)
  • Menu du jour à Chf 62.-

Tous les mets du Restaurant ou de la Brasserie peuvent être servis, à la belle saison, à l'ombre du tilleul, sur la Terrasse.
 

La carte de la Brasserie

..

Die Brasserie bietet in freundlichen, hellen Atmosphäre Spezialitäten aus der traditionellen französischen Küche, von "Tartine en folie" über Saisonsalate bis zu Fisch und grillierten Kalbskoteletten. Ein abwechslungsreiches und sehr frisches kulinarisches Angebot. Der Chef empfiehlt Ihnen am Mittag und am Abend ein Tagesmenü. Von Mittwoch bis Freitag servieren wir auch ein Tagesteller.

Der Chef empfiehlt Ihnen am Mittag und am Abend ein Tagesmenü. Von Mittwoch bis Freitag servieren wir auch einen Tagesteller.

  • Tagesteller CHF 20.-- (an Wochentagen am Mittag)
  • Tagesmenü CHF 56.--

Alle Gerichte des Restaurants und der Brasserie werden in der warmen Jahreszeit auch auf der Terrasse im Schatten der Linde serviert.
 

Die Speisekarte
....